华体会平台|网页 097-38698452

“您先请”从来都不是“You go first”!这样说才正确!_华体会

作者:华体会 时间:2021-10-13 00:13
本文摘要:先来看一个场景:职场小白Rachel等电梯时,遇到了她的美国人老板,两人尬聊了一阵。当电梯门开启,出于礼貌,Rachel伸手说了一句"You go first",老板上了电梯,但脸色却变了变,厥后电梯里全程都是尴尬而不失礼貌的微笑。 Rachel丈二僧人摸不着头脑,不知道老板变脸色的原因。请问,你知道吗?其实在生活中,有些英文错误并不是语法错误,而是老外真的不会那么说。这类错误我们统称叫做"Culture based mistake"文化性错误。

华体会官网

先来看一个场景:职场小白Rachel等电梯时,遇到了她的美国人老板,两人尬聊了一阵。当电梯门开启,出于礼貌,Rachel伸手说了一句"You go first",老板上了电梯,但脸色却变了变,厥后电梯里全程都是尴尬而不失礼貌的微笑。

Rachel丈二僧人摸不着头脑,不知道老板变脸色的原因。请问,你知道吗?其实在生活中,有些英文错误并不是语法错误,而是老外真的不会那么说。这类错误我们统称叫做"Culture based mistake"文化性错误。文化性错误最欠好教,也最难学,因为英文语法上看不出来有何不妥。

要制止这类错误,只有连续聆听、视察和比力,再加上有人不停提醒。以下几种说法,就是典型代表。1. 你先走。

You go first.After you.就像文首的Rachel,有人进大门或进电梯,礼貌起见,会让对方先走,开口就是一句"You go first 你先吧"。原来是美意,但这话听在老外耳里会有些难听逆耳,因为它听起来像个下令!那该怎么说才礼貌呢?老外会说After you.如果Rachel能够这样对话,就万无一失啦~Rachel——Good morning, Mr. Henry.Boss——Morning, Rachel. How are you?Rachel——I'm good, thanks. Here comes the elevator. Mr. Henry, after you.Boss——Thank you.2. 希望不要I don't hope so.I hope not.中文"我不这么认为",英文说成 "I don't think so." 所以想固然,有人就说 "I don't hope so." 这样的说法在语法上看没什么错,但一般人不会这么说。

A: Will he be late again? 他又会迟到吗?B: I hope not. 我希望他不会。3. 很特别Your hair is special.Your hair looks great!Special中文意思是特此外。可是西方人经常用"special"来指纪念性的日子,有时候也用于点餐,餐厅里有today's special。

剪了个很炫的头发,说它很特别,真的是唯一无二,就用"unique"。一般歌颂别人的头发,直接说:Your hair looks great!4.我先走I go first.I have to go. / I got to go.说再见的时候,中文常用「我先走」,可英文里,没有这种说法。在"Goodbye"之前,你可以说"I have to go." 轻松一点就说,I got to go.你说"I go first",人家会想谁是second,摸不着头绪。

5.点餐时刻I want to have a hamburger.Could I have a hamburger, please?中国人在餐厅或咖啡厅,会说:"我想要一个汉堡包"或者"我想要一杯咖啡"。可是,如果直接把这些话翻译成英语"I want to have a hamburger."或"I want to have a coffee."老外们会以为这样说话很没有礼貌,固然他们也不会直接告诉你。

华体会

而在西方国家,老外们一般会说:"Could I have a hamburger, please?"或"Can I have a coffee, please?"#同样的表达另有#把陈诉发给我Send me the report.Could you send me the report?你什么时候利便?Tell me when you're available.Let me know when you're available.6.表达拒绝Sorry,I can't. I have another appointment.That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:"歉仄,我不能去,我另有此外摆设。"翻译成英文就是"Sorry,I can't. I have another appointment."如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:"That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today."我们可以从中总结一些"有礼貌"的技巧1.西方人(主要指有一定修养的西欧人)在与他人交流时,比力多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等。

情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表现说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比力有礼貌。2.比力多地使用虚拟语气,好比would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等。

或者在陈述句中使用已往式表现虚拟语气,或者使用if等引导的从句表现"可能性"。这样说话可以使人感受表达者是在思量到达最佳的效果或方式,只管制止欠好的效果或方式,或者推测可能泛起的问题,并找出可能解决的措施。3.往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比力强,听起来像下令。

好比请求别人做某事的时候,我们会说"请在周一前给我回复。谢谢。"可是如果直接用英语说"Please reply to me by Monday. Thank you."听者会以为你是在下令他。换成:"Could you please reply to me by Monday? Thank you."就显得有礼貌了。

4.在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,只管使用疑问句、否认句或从句,只管制止自己的主观判断或武断,以努力的、建议的、比力的、人性的语气,取代消极的、下令的、直接的、武断的语气。5.说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、眇小。

说完之后,还要附带一句"Thank you"或"Thanks"。其实,这种礼貌的表达方式是来自咱们中国,这是工具方文化的配合点,也是为人处世的基本原则。相识英语中礼貌的表达方式,只管让自己的英语表达更有礼貌,就能越发愉快地谈天啦~关于上元教育--------------------------我们是有思想有温度的职业教育培训机构。会计丨设计丨建工丨资格丨外语丨学历关注我,天天干货、趣闻、高质量内容等你哟~。


本文关键词:华体会官网,“,您先请,”,从来,都,不是,You,first,这样,说

本文来源:华体会-www.ldsshe.com